"After that, weapon check in the basement. We don't get paid to critique breakfast. (之后,地下室检查武器。我们拿钱可不是为了来评价早餐的。)"
“Someone walked out of the Züricher Klinik with a backup of the full dataset.(有人带着完整数据集的备份走出了实验室。)”
气氛登时严肃起来。
"And the carrier?(带走数据的人呢?)"Krueger问。
"One Dr. Henrik Voss. Senior bioinformatics analyst, level four clearance. He was on the night shift rotation.(Henrik Voss博士,高级生物信息学分析师,四级权限。他是夜班轮值人员。)"Ghost捏捏鼻梁。
“He didn’t wait for the morning tram. Took a taxi to the airport at 03:52, twenty minutes after the explosion. Had a business-class ticket to Dubai booked under a secondary passport—German, not Swiss. The name checked out on paper. Would’ve cleared customs if Zimo hadn’t already been in the terminal for an unrelated matter.(他没等早班电车。爆炸后二十分钟,03:52打车去了机场。用第二本护照订了去迪拜的商务舱机票——德国护照,不是瑞士的。证件上查不出问题。要不是Zimo当时碰巧在航站楼处理别的事,他已经过海关了。)”
“Where is Voss now?(Voss现在在哪?)” Keegan在你右侧出声。
“Basement of a safehouse in Affoltern. Zimo’s people are holding him. He hasn’t talked yet.(Affoltern安全屋的地下室。Zimo的人在看管他。他还没开口。)” Ghost声音冷沉,“But he will. The question is whether he’s the only one who walked.(但他会的。问题在于他是不是唯一一个跑掉的。)”
“…You want a Zimtschnecke.(……你想吃肉桂卷。)”K?nig的声音里有种非常微妙的、正在崩塌的抵抗。
“我想吃热的。”你眼巴巴地看着他,“刚出炉的、烫烫的、酥皮会掉渣渣的。”
“Ich bringe dir eins mit.(我给你带一个回来。)”他慢慢转身,手翻过来将你的手完整地包裹进去。手掌热热糙糙的。
“等你巡逻回来它就凉了。凉了的酥皮会变软,苹果碎会结块,肉桂的香气会全部死掉。”
K?nig闭眼,发出一声扁扁的叹息。你的眼睛越来越亮——
“So you’re bargaining with us.(你在跟我们谈条件。)”Ghost在餐桌那头远远的出声。
哦不——
你的嘴角再次不受控地下撇。
“Let her e, Ghost.(让她来吧,Ghost。)”Krueger在洗水槽那边终于没忍住笑出了声。他把手里的空盘空碗放进水槽,语气调侃,“I want to see how long it takes for her to plain about the cold.(我想看看她多久会开始喊冷。)”
Krueger从你身后经过,拍了拍你的肩膀:"A tracker, a leash, and the whole squad. She is well taken care of. (一个追踪器,一条项圈,还有整个小队。她被照顾得真好。)"他压低音量丢下这句评价,头也不回地走入寒风中。Keegan停留在门廊最后端,单手压在门框上,视线逐一扫过先行的叁人,最后转回落在你身上,眼神柔和下来。
"Move. (走。)" 他朝外面扬了扬下巴,在你走出来后带上了大门。
……
"Zimo intercepted the package at the airport. (子墨在机场截获了货物。)"
"See that alleyway? (看到那条巷子了吗?)" 他踢开脚边的一块碎砖,收回手拍拍你的肩膀。 "If things go south, that's a dead end. Not a place you want to be cornered. (如果情况恶化,那是一条死胡同。那可不是什么适合被逼到绝境的地方。)"
Ghost按了下耳机,他的声音在频道中清晰响起,"The escapee dropped a hard drive before the airport. Triangulation points to a three-block radius from here. (那个逃亡者在去机场前丢弃了一块硬盘。叁角定位显示,位置在距离这里叁个街区的半径内。)"
"He missed a piece? (他漏掉了一块?)" Krueger的手插进外套内袋。 "For a guy who brags about efficiency, that's sloppy. (对于一个总是自夸效率高的人来说,这可真够粗心的。)"
"Well, what are we waiting for? A treasure hunt. (那么,我们还在等什么?一场寻宝游戏。)"
Krueger从左侧向你靠近几步,高大的身躯替你挡住了半边迎面而来的冷风。他偏头,挨近你的太阳穴:"Just so you know, there is a pulse monitor inside that strap. Don't make your heart beat too fast, or Ghost will think you are plotting something. (顺便说一句,那条带子里有个脉搏监听器。别让你的心跳太快,不然Ghost会以为你在图谋不轨。)"